วันอังคารที่ 7 กันยายน พ.ศ. 2553

ข่าวสารประจำสัปดาห์ที่ 9

การใช้พจนานุกรม


พจนานุกรมช่วยให้เราสามารถค้นหาคำ อ่านและเขียนคำๆ ได้ถูกต้อง มีพจนานุกรมหลายฉบับ ฉบับที่ทางราชการกำหนดให้ใช้เป็นบรรทัดฐาน คือ
พจนานุกรมฉบับีาชบัณฑิตยสถาน ซึ่งเป็นพจนานุกรมใหญ่ที่สุดด้วย


วิธีเรียงลำดับคำในพจนานุกรม

เพื่อให้ผู้เรียนสามารถเปิดหาคำในพจนานุกรมได้อย่างรวดเร็ว ผู้เรียนควรรู้ว่าพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถานเรียงลำดับคำอย่างไร

* คำในพจนานุกรมเรียงลำดับตามรูปพยัญชนะตัวแรกในคำ โดยเรียงดังนี้

ก ข ฃ ค ฅ ฆ ง
จ ฉ ช ซ ฌ ญ ฎ
ฏ ฐ ฑ ฒ ณ ด ต
ถ ท ธ น บ ป ผ
ฝ พ ฟ ภ ม ย ร
ฤ ฤๅ ล ฦ ฦๅ ว ศ
ษ ส ห ฬ อ ฮ

* คำในพจนานุกรมไม่เรียงลำดับตามเสียงอ่าน แตรเรียงลำดับตามรูปพยางค์ ดังนั้นถ้าจะค้นคำว่า หญิง หนัง หมวด หลาย จะต้องไปค้นในหมวดตัวอักษร ห ถ้าจะค้นคำว่าทราบ ทรัพย์ ก็ไปค้นในหมวดตัวอักษร ท


* คำที่อยู่ในหมวดอักษรเดียวกันจะเรียงลำดับตามรูปพยัญชนะตัวถัดไปของคำ ไม่ว่าพยัญชนะตัวถัดไปจะเป็นตัวสะกด อักษรควบกล้ำ หรืออักษรที่ตามอักษรนำ

ตัวอย่าง

กง (ง เป็นตัวสะกด) มาก่อน กฎ เพราะ ง มาก่อน ฎ
กฎ มาก่อน กรด (ร เป็นส่วนหนึ่งของอักษรควบกล้ำ) เพราะ ฎ มาก่อน ร
ขนม (ข อักษรนำ น อักษรตาม) มาก่อน ขบ เพราะ น มาก่อน บ


* คำที่ขึ้นต้นด้วยพยัญชนะและตามด้วยสระจะมาหลังคำที่ขึ้นต้นด้วยพยัญชนะ และตามด้วยพยัญชนะ

ตัวอย่าง

คำ กระ จะมาหลังคำ กร่อย คำ คะ จะมาหลังคำ คอ


* การเรียงคำที่ขึ้นต้นด้วยพยัญชนะและตามด้วยสระ จะเรียงลำดับตามรูปสระ ดังนี้

อะ อั อัะ อา อำ อิ อี อึ อื
อุ อู เ เอะ เอา เอาะ เอิ เอี เอีะ
เอื เอืะ แ แอะ โ โอะ ใ ไ


การเรียงคำที่ขึ้นต้นด้วยพจัญชนะและตามด้วยสระ รูปสระที่มี ะ จะมาก่อน และตามด้วย อั อัะ ต่อไปเป็นณุปสระที่มี อา คือ อำ รูปสระที่มี เอ ทุกๆรูปตั้งแต่ที่มีจำนวนรูปน้อยที่สุดจะเรียงลำดับต่อๆ มาแล้วจึงถึงรูปสระที่มี แอ และมี ไอ เป็นอันดับสุดท้าย หากเป็นพจนานุกรมหมวดอักษร ช จะเห็นว่า

ชัย มาก่อน ชา เพราะ อั มาก่อน อา
ชาว มาก่อน ชำ เพระ อา มาก่อน อำ
เชื่อ มาก่อน แช่ เพระ เอ มาก่อน แอ

ในหมวดอักษรอื่นๆ ก็เช่นเดียวกัน


* คำที่ไม่มีรูปวรรณยุกต์ จะมาก่อนคำที่มีรูปวรรณยุกต์ เช่น ราย ม้ก่อน ร่าย ร้าย แม้ในคำชี้แจงการใช้พจนานุกรมซึ่งอยู่ตอนต้นเล่มได้อธิบายไว้ว่ารูปวรรณยุกต์ไม่ได้เรียงลำดับไว้ แต่ถ้าสังเกตจะเป็นว่ามีการเรียงตามลำดับรูป เอเ โท ตรี จัตวา ด้วย

* พจนานุกรมฉบับนี้แบ่งหน้าหนังสือออกเป็น ๒ ซีกคือ ซีกซ้ายและซีกขวา ศัพท์ตัวแรกในซีกซ้ายจะปรากฏเหนือข้อความทั้งหมดในชีกซ้าย ส่วนทางซีกขวามือศัพท์ตัวสุดท้ายของซีกนั้นจะปรากฏอยู่คำที่ปรากฏเหนือข้อความทั้งซีกซ้ายและซีกขวานี้ ที่เรียกว่า คำชี้ทาง ถ้าเราจะค้นคำที่ต้องการในพจนานุกรมเราควรดูคำที่ปรากฏเหนือซีกซ้ายและซีกขวาที่กล่าวมานี้ เพื่อช่วยให้ค้นได้อย่างรวดเร้วว่าคำที่ต้องการอยู่ในหน้านั้นหรือไม่

* การเรียงคำที่เป็นนามย่อย ได้จัดเรียงนามย่อยไว้ตามหมวดตัวอักษร เช่น กระจอก เป็นนามย่อยของนก แต่ไม่ได้จัดไว้ใต้คำนก จัดไว้ในพวกกระ ช่อน เป็นนามย่อยของ ปลา แต่เรียงไว้ในหมวดอักษร ช เป็นต้น

* คำบางคำที่เป็นอนุพจน์หรือลูกคำของตั้ง ก็ จัดไว้ใต้คำตั้งทั้งสิ่น เช่น ชายเป็นคำตั้งมีอนุพจน์ คือ ชายกระเบน ชายคา ชายแครง ชายธง เป็นต้น


ประโยชน์ของพจนานุกรม

* พจนานุกรมเป็นแบบฉบับการเขียวสะกดการันต์ถ้อยคำในภาษา ดังนั้นเมือเกิดความสงสัยว่าคำนั้นควรเขียนอย่างไร เช่น เมื่อเห็นคำสะกดว่า กาสันต์ แล้วหาในพจนานุกรม ปรากฏว่าไม่มีคำนี้ มีแต่คำ กระสัน แสดงว่า คำแรกเขียนผิด ต้องเขน กระสัน จึงจะถูก

* ถ้าต้องการทราบว่า คำใดออกเสียงอย่างไร พจนานุกรมจะให้ไว้ในเครื่องหมายวงเล็บ ( ) เช่น

นาฏ, นาฏ- (นาด, นาตะ-, นาดตะ-)
คฤนถ์ (คฺรึน)
สิเนรุ (-เน-รุ)

* ถ้าต้องการรู้ความหมายของศัพท์อนจหาได้จากพจนานุกรม เช่น หากต้องการทราบความหมายของคำ เปลื่อง จากพนจานุกรมให้ความหมายว่า เอาออก (ใช้แก่เครื่องแต่งตัวที่นุ่งหรือคลุนอยู่) ทำให้หลุดพัน เพื่อแบ่งเบาหรือหมดไป เบ่น เปลื่องทุกข์ เปลื่องหนี้ ปลดเปลื่อง ก็ว่า คำที่มีความหมายหลายความหมายก็จะแสดงไว้ดังนี้ เช่น

เปรียง ๑ นมส้มผสมน้ำแล้วเจียวให้แตกมัน จัด้ป็นโครสอย่างหนึ่งใจำนวน ๕ อย่าง
เปรียง ๒ น้ำมัน โดยเฉพาะใช้สำหรับน้ำมันไขข้อของวัว
เปรียง ๓ เถาวัลย์เปรียง

* หากต้องการทราบว่า คำบางคำมีประวัคิมาอบ่างไร หรือเป็นคำที่เติมมาจากภาษาใด อาจดูได้จากที่บอกไว้ในวงเล็บ (----) เช่น

ประติทิน ( ส. ปฺรติ + ทิน; ป. ปฏิ + ทิน)
ส. หมายความว่า คำๆ นี้มาจากภาษาสันสฤต และรูปเดิมเป็น ปฺรติ+ ทิน
ป. หฟมายความว่า คำๆ นี้มาจากภาษาบาลี และรูปเดิมเป็น ปฏิ + ทิน
สำหรับความหมายของตัวย่อแต่ละตัว อาจพลิกดูได้ที่คำชี้แจงตอนต้นเล่มในพจนานุกรม

* ชนิดของคำ คือ อักษรขนาดเล็ก บอกไว้ถัดจากศัพท์ เช่น


จิ้มก้อง ก. ก. คือ คำกริยา
จิ้มลิ้น ว. ว.คือ คำวิศษณ์
สำหรับความหมายของตัวย่อแต่ละตัว อาจพลิกดูได้ที่คำชี้แจงตอนต้นเล่มในพจนานุกรม

ที่มาของข้อมูล

ข่าวสารประจำสัปดาห์ที่ 8

รูปแบบของพจนานุกรม

* พจนานุกรมภาษาเดียว มักเป็นพจนานุกรมหลัก ที่อธิบายความหมายของคำในภาษาหนึ่งๆ ภาษาที่อธิบายความหมาย เป็นภาษาเดียวกับภาษาที่ลำดับเป็นหลักในพจนานุกรม วงศัพท์ในพจนานุกรมภาษาเดียวมักจะกว้าง แทบจะครอบคลุมทุกคำที่มีอยู่ในภาษานั้นหรือแวดวงนั้น (แม้ว่าจะเป็นไปไม่ได้ก็ตาม)
* พจนานุกรมสองภาษา เป็นพจนานุกรมที่อธิบายความหมายของคำในภาษาหนึ่งๆ ด้วยอีกภาษาหนึ่ง เราพบเห็นได้ทั่วไป เช่น พจนานุกรมภาษาอังกฤษ ที่มีการให้ความหมายเป็นภาษาไทย หรือในทางกลับกัน การอธิบายความหมายนั้น อาจจะสั้น หรือให้ความหมายยืดยาวอย่างละเอียด ก็ยังเรียกว่า พจนานุกรมสองภาษา เช่นกัน
* พจนานุกรมหลายภาษา เป็นพจนานุกรมที่ มักจะเทียบศัพท์จากภาษาหนึ่ง ไปเป็นศัพท์ภาษาอื่นๆ มากกว่า 1 ภาษา พจนานุกรมลักษณะนี้ ไม่เน้นความละเอียดในการอธิบายศัพท์ เนื่องจากข้อจำกัดของเนื้อที่ และเพื่อความสะดวกในการค้นหาศัพท์ เช่น ปทานุกรม บาลี ไทย อังกฤษ สันสกฤต ฉบับ พระเจ้าบรมวงศ์เธอ กรมพระจันทบุรีนฤนาถ
* พจนานุกรมเฉพาะทาง เป็นพจนานุกรมที่รวบรวมคำศัพท์เฉพาะเรื่องใดเรื่องหนึ่ง เช่น พจนานุกรมศัพท์วิศวกรรม พจนานุกรมศัพท์วรรณคดี เป็นต้น
* พจนานุกรมคำสัมผัส เป็นพจนานุกรมที่ลำดับคำ ตามเสียงสระ และเสียงพยัญชนะตัวสะกด เพื่อประโยชน์ในการแต่งคำประพันธ์ เอาเสียงสัมผัส อย่างไรก็ตาม พจนานุกรมแบบนี้พบได้น้อย เนื่องจากมีผู้ใช้ในวงจำกัด
* พจนานุกรมคำเหมือนและคำตรงข้าม เป็นพจนานุกรมที่รวบรวมคำศัพท์ที่มีความหมายอย่างเดียวกันเรียงไว้เป็นลำดับ โดยมากมักจะมีคำศัพท์ที่มีความหมายตรงกันข้ามเอาไว้ด้วย

[แก้] คุณลักษณะของพจนานุกรม

* การสะกด การสะกดในพจนานุกรมถือเป็นมาตรฐานในการใช้งาน และถือเป็นหน้าที่หลักลำดับแรกของพจนานุกรม บางภาษามีการเขียนแยกคำไว้ให้ เพื่อความสะดวกในการพิมพ์ที่จำเป็นต้องขึ้นบรรทัดใหม่ นอกจากนี้บางคำที่สามารถสะกดได้มากกว่า 1 แบบ พจนานุกรมจะเก็บไว้ด้วย
* ความหมาย การอธิบายความหมาย อาจเป็นข้อความสั้นๆ หรือให้รายละเอียดมาก แจกแจงเป็นข้อย่อยๆ การให้ความหมายถือเป็นหัวใจหลักของพจนานุกรมส่วนใหญ่
* คุณสมบัติทางไวยากรณ์ นั่นคือระบุประเภทของคำ ว่าเป็น คำนาม คำกริยา คำสรรพนาม ฯลฯ ซึ่งมักปรากฏในพจนานุกรมภาษา (ไม่ใช่พจนานุกรมศัพท์เฉพาะ)
* ตัวอย่างประโยค และปริบท พจนานุกรมอาจยกตัวอย่างประโยคเพื่อให้เข้าใจความหมายและการใช้คำนั้นๆ ง่ายขึ้น บางเล่ม มีตัวอย่างประโยคสำหรับทุกคำในพจนานุกรมเลยทีเดียว
* การออกเสียง สำหรับภาษาเขียนที่มีเกณฑ์การออกเสียงที่ซับซ้อน และไม่สามารถคาดคะเนได้จากรูปเขียนอย่างถูกต้อง เช่น ภาษาอังกฤษ, ภาษาจีน และแม้กระทั่งภาษาไทยก็ตาม พจนานุกรมจะระบุการออกเสียงไว้ด้วย บางเล่มออกเสียงให้ทุกคำ ขณะที่บางเล่มระบุการออกเสียงให้เฉพาะคำที่อ่านยาก หรือเป็นข้อยกเว้น
* ประวัติคำ หรือที่มาของคำ พจนานุกรมที่มีความละเอียด จะให้ที่มีของคำ ว่าพบครั้งแรกที่ใด หรือ
* คุณลักษณะอื่นๆ เช่น การใช้คำ ความหมายแฝง หรือข้อควรสังเกตอื่นๆ

[แก้] พจนานุกรมที่สำคัญ

* พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน
* พจนานุกรมภาษาอังกฤษ ฉบับออกซฟอร์ด (Oxford English Dictionary)

ที่มาของข้อมูล

ส่งงาน E-books

การประชุมคณะกรรมการมรดกโลก ครั้งที่32 ณ เมืองค

มรดกโลกของไทย ไดเดินทางถึงเมืองควิเบก ประเทศแคนาดา เพื่อเขารวมการประชุม ... ระหวางวันที่2 – 10 กรกฎาคม 2551 ในฐานะรัฐภาคีอนุสัญญามรดกโลก ...
32_WHC_in_Canada_-_001.pdf - book search การประชุมคณะกรรมการมรดกโลก ครั้งที่32

ที่มา http://e-bookmarket.com/index.php?keyword=%E0%B8%A1%E0%B8%A3%E0%B8%94%E0%B8%81%E0%B9%82%E0%B8%A5%E0%B8%81&page=results&x=34&y=12&filetype=pdf

ความรู้เบื้องต้นเรื่องการอนุรักษ์มรดกโลก ภู

อนุสัญญาว่าด้วยการคุ้มครองมรดกโลกทางวัฒนธรรมและทางธรรมชาติ ... สถานที่ต่างๆ 851 แหล่ง ขึ้นทะเบียนแหล่งมรดกโลก (ข้อมูล ณ เดือนมิถุนายน 2008) กว่า 174 ...
Thai_Intro_to_World_Heritage.pdf - book search ความรู้เบื้องต้นเรื่องการอนุรักษ์มรดกโลก

ที่มา http://e-bookmarket.com/index.php?keyword=%E0%B8%A1%E0%B8%A3%E0%B8%94%E0%B8%81%E0%B9%82%E0%B8%A5%E0%B8%81&page=results&x=0&y=0&filetype=pdf

วันอังคารที่ 24 สิงหาคม พ.ศ. 2553

ข่าวสารประจำสัปดาห์ที่ 7

.. พจนานุกรมภาษามือ ประโยชน์สำหรับคนพิการ ..

พจนานุกรมภาษามือ

เทคโนโลยีนับเป็นสิ่งสำคัญในการเพิ่มโอกาสให้กับผู้พิการ
ซึ่ง “โปรแกรมประดิษฐ์พจนานุกรมภาษามือช่วยสื่อสารคนพิการทางหู” ผลงานของนักศึกษาภาควิชาวิศวกรรมคอมพิว เตอร์ คณะวิศวกรรมศาสตร์ มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์ (มอ.) วิทยาเขตภูเก็ต ก็เป็นอีกหนึ่งผลงานที่มีส่วนช่วยให้ผู้พิการทางการได้ยินให้สามารถติดต่อสื่อสารกับบุคคลทั่วไปได้
นายอัมรินทร์ ดีมะการ อาจารย์ประจำภาควิชาวิศวกรรมคอมพิวเตอร์ คณะวิศวกรรมศาสตร์ มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์ (มอ.) วิทยาเขตภูเก็ต บอกว่า โครงการระบบคอมพิวเตอร์ช่วยในการเรียนรู้ภาษามือไทยหรือพจนานุกรมมัลติมีเดียภาษามือ เพื่อช่วยในการเรียน/การสอนในชั้นเรียนของผู้พิการทางการได้ยินของภาควิชาวิศวกรรมคอมพิวเตอร์ มอ. เขตการศึกษาภูเก็ต ที่พัฒนาโปรแกรมโดยนางสาวไพลิน พันธุ์ฉลาด และ นางสาวบุษรา สกุลสุจิราภา ได้รับรางวัลรองชนะเลิศระดับนิสิต/นักศึกษา ในโครงการแข่งขันพัฒนาโปรแกรมคอม พิวเตอร์แห่งประเทศไทย (National Software Contest : NSC) ของศูนย์เทคโนโลยีอิเล็ก ทรอนิกส์และคอม พิวเตอร์แห่งชาติ (เนคเทค) ซึ่งการแข่งขันในระดับนี้ไม่ มีนักศึกษาจากมหาวิทยาลัยใดได้รับรางวัลชนะเลิศ
โปรแกรมดัง กล่าวจะช่วยผู้พิการ ทางการได้ยินให้ สามารถติดต่อสื่อสารกับบุคคลทั่วไปได้ ซึ่งจะเป็นการเพิ่มโอกาสทางการศึกษาให้กับผู้พิการทางหูและช่วยลดช่องว่างทางสังคม มีการพัฒนาให้สามารถใช้งานผ่านทางอินเทอร์เน็ตและมือถือ รวมไปถึงคอมพิวเตอร์ทั่วไป
โดยโปรแกรมคอมพิวเตอร์จะแปล ข้อความภาษาไทยเป็นภาษามือ ช่วยสื่อการสอนภาษามือไทยสำหรับชาวต่างชาติได้อีกทางหนึ่ง นอกจากนี้ ในระบบยังมีการสร้างท่าทางภาษามือไทยแบบสามมิติ และมีเกมสำหรับการเรียนรู้ภาษามือไทย
ทั้งนี้ทางภาควิชาฯ จะมีการปรับปรุงและพัฒนาโปรแกรมให้เป็นพจนานุกรมภาษามือที่ครอบคลุมการสื่อสารสำหรับผู้พิการ ทางการได้ยินให้มากที่สุด ซึ่งปัจจุบันทางภาควิชามีการพัฒนาต่อเนื่องตลอดเวลา โดยเพิ่มข้อมูลในรูปแบบอื่น ๆ อาทิ ระบบเรียนรู้ไวยากรณ์ภาษามือไทยเบื้องต้น ระบบแบบฝึกหัดภาษามือไทยรวมไปถึง คำศัพท์ต่าง ๆ ให้มากขึ้น
ด้านนางสาวไพลิน พันธุ์ฉลาด นักศึกษาชั้นปีที่ 4 ภาควิชาวิศวกรรมคอม พิวเตอร์ คณะวิศวกรรมศาสตร์ มอ. กล่าวว่า ก่อนที่จะมีการพัฒนาโปรแกรมขึ้นมานั้น ได้เข้า ไปศึกษาข้อมูลที่โรงเรียนภูเก็ตปัญญานุกูล จ.ภูเก็ต ซึ่งเป็นโรงเรียนสอนผู้พิการทางการได้ยิน พบว่าสื่อที่ใช้สอนสำหรับผู้ที่มีความ บกพร่องด้านนี้มีหลายสื่อ แต่ยังไม่มีสื่อที่ สามารถออนไลน์ได้ทางอินเทอร์เน็ตและมือถือ เลยคิดพัฒนาโปรแกรมนี้ขึ้น เพื่อเพิ่มโอกาสทางการศึกษาให้คนหูหนวกได้มีโอกาสเรียนเพิ่มขึ้นในอีกหนึ่งช่องทาง โดยคนปกติก็สามารถเรียนได้ เพื่อที่จะได้สื่อสารกับคนหูหนวกได้อย่างรู้เรื่อง โดยโปรแกรมแบ่งคำศัพท์ออกเป็นหมวดหมู่อย่างชัดเจน อาทิ พืช ผัก อาหาร การแต่งกาย สถานที่ จังหวัด ฯลฯ
สำหรับจุดเด่นของโปรแกรมเมื่อคีย์คำศัพท์ลงไปและค้นหาข้อมูลแล้ว จะปรากฏ ออกเป็นทั้งภาพนิ่ง ไฟล์วิดีโอภาพเคลื่อนไหวภาษามือ และเป็นไฟล์เสียงออกมาด้วย ซึ่งสามารถใช้ได้ทั้งคนปกติและคนหูหนวก ในอนาคตจะพัฒนาโปรแกรมโดยการเพิ่มคำศัพท์ให้มากขึ้น จากที่มีอยู่เดิมประมาณ 700 คำ โดยในจำนวนนี้มีคำศัพท์ที่สมบูรณ์แบบ ซึ่งจะประมวลผลคำศัพท์ออกมามีทั้งภาพนิ่ง ภาพเคลื่อนไหว คำบรรยายภาษาไทยและภาษาอังกฤษ จำนวนทั้งสิ้น 500 คำ ส่วนที่เหลืออีก 200 คำจะพัฒนาให้สมบูรณ์มากขึ้น นอกจากนี้จะเพิ่มแบบฝึกหัดในการเรียน รวมทั้งเพิ่มหลักการในการคำนวณทางคณิตศาสตร์เข้าไปด้วย
อย่างไรก็ดี ขณะนี้ทางภาควิชาได้เปิดให้โรงเรียนที่สนใจนำโปรแกรมดังกล่าวไปทดลองใช้แล้ว โดยติดต่อได้ที่ ภาควิชาวิศวกรรมคอมพิวเตอร์ วิทยาเขตภูเก็ต มอ. โทร. 0-7627-6000 หรือ 08-1696-8415.

แหล่งที่มา http://www.dailynews.co.th/web/html/popup_news/Default.aspx?Newsid=165244&NewsType=1&Template=1

ข่าวสารประจำสัปดาห์ที่ 6

ราชบัณฑิตรับเก็บ “เหวง” เป็นคำใหม่ หากฮิตใช้นานเตรียมบรรจุลงพจนานุกรม
“ราชบัณฑิต” แจงยังไม่บรรจุคำ “เหวง” ลงพจนานุกรม แค่เก็บข้อมูลคำที่สังคมใช้ หาความหมาย ตัวอย่างประกอบ ชี้หากติดปากอยู่นานอาจบรรจุลงพจนานุกรมได้ ด้านนักภาษาเชื่อยังใช้อีกนานเหตุคำฮิตติดปากกว้างขวาง

วันนี้ (9 เม.ย.) นางกาญจนา นาคสกุล ราชบัณฑิตและนายกสมาคมครูภาษาไทยแห่งประเทศไทย กล่าวถึงกรณีมีการนำเสนอข่าวว่าจะนำคำว่า “เหวง” บรรจุเพิ่มในพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถานเล่มหลัก และพจนานุกรมคำศัพท์ใหม่เล่ม 3 ว่า เป็นการเข้าใจคลาดเคลื่อน ขณะนี้ยังไม่มีการบรรจุคำว่า “เหวง” เพิ่มในพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถานเล่มหลักและพจนานุกรมคำใหม่แต่อย่างใด ในเบื้องต้นหลังจากเกิดปรากฏการณ์ดังกล่าวคณะทำงานได้เก็บข้อมูลเกี่ยวกับคำว่า “เหวง” ไว้ แต่ต้องพิจารณาดูก่อนว่าคำดังกล่าวจะได้รับความนิยมและใช้อย่างต่อเนื่องหรือไม่

ดร.อนันต์ เหล่าเลิศวรกุล อาจารย์คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย กล่าวว่า โดยปกติแล้วกรรมการพจนานุกรมฉบับปัจจุบัน ซึ่งตนเป็นหนึ่งในกรรมการ จะมีการเก็บคำศัพท์ที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน โดยมีการบันทึกความหมาย หาตัวอย่างประกอบคำ ทั้งนี้คำที่จะเก็บเข้าพจนานุกรมได้นั้นต้องเป็นคำที่สังคมใช้กันอยู่ในระยะหนึ่ง จนสามารถมั่นใจได้ว่าคำศัพท์นั้นจะคงอยู่ต่อไป เหมือนคำศัพท์ทางการเมืองคำว่า “โซ่ข้อกลาง” ซึ่งขณะนี้ก็มีการเก็บศัพท์ไว้ในพจนานุกรมฉบับปัจจุบันแล้ว

“หากไม่มีการเก็บคำที่เกิดขึ้นในสังคม เมื่อเวลา เหตุการณ์ใดๆ ผ่านไป จนกระทั่งอนาคต 20-30 ปี คนรุ่นใหม่ที่เกิดขึ้นอาจมีการสืบหาข้อมูลเพื่อการทำวิจัยต่อเหตุการณ์บ้านเมืองในช่วงที่ผ่านมา ก็อาจไม่รู้ว่าในช่วงเวลานั้นๆ คำดังกล่าวเกิดขึ้นได้อย่างไร แปลว่าอะไร พจนานุกรมฉบับปัจจุบันจะช่วยให้สังคมในอนาคตรู้ว่าอะไรคืออะไร” ดร.อนันต์กล่าว

ดร.อนันต์กล่าวอีกว่า คำว่าเหวงเป็นคำศัพท์ที่ติดอยู่ในสังคมตอนนี้แล้ว โดยเป็นคำกริยาที่มีความหมาย คือ การพูดกลับไปกลับมา ชวนให้สับสน พูดมากโดยไม่มีความน่าเชื่อถือ อย่างไรก็ตามขณะนี้คำว่าเหวงมีผู้คนใช้กันอย่างกว้างขวาง จึงมองว่าคำๆ นี้จะสามารถเก็บไว้ในพจนานุกรมฉบับปัจจุบันได้ต่อไป

แหล่งที่มา http://paidoo.net/tag/%E0%B8%9E%E0%B8%88%E0%B8%99%E0%B8%B2%E0%B8%99%E0%B8%B8%E0%B8%81%E0%B8%A3%E0%B8%A1

วันอังคารที่ 10 สิงหาคม พ.ศ. 2553

ข่าวสารประจำสัปดาห์ที่ 5

พจนานุกรมอังกฤษ-ไทย & ไทย-อังกฤษ ฉบับทันสมัย ปกอ่อน เป็นการรวบรวมศัพท์ภาษาอังกฤษกับภาษาไทยที่ใช้กันแพร่หลายในปัจจุบัน ทั้งศัพท์สามัญที่ใช้ในชีวิตประจำวัน ศัพท์ทันสมัยในแวดวงคอมพิวเตอร์ ธุรกิจ การศึกษา ฯลฯ มีศัพท์อังกฤษ-ไทย กว่า 4, คำ และศัพท์ไทย-อังกฤษ กว่า 22, คำ เพิ่มศัพท์ภาษาอังกฤษใหม่ ๆ ที่ทันสมัย เพิ่มศัพท์ภาษาไทยร่วมสมัยหรือนิยมใช้ทับศัพท์กัน และศัพท์ภาษาไทยเฉพาะทางที่น่ารู้ ทั้งรวมอักษรย่อสำคัญ ๆ สำนวนภาษาอังกฤษ คำแสลง ภาษาพูดที่ควรทราบ อธิบายละเอียด ชัดเจน เข้าใจง่าย มีภาพประกอบช่วยเพิ่มความเข้าใจ พร้อมคำอ่านศัพท์ภาษาอังกฤษถูกต้องตามหลักสัทศาสตร์
ที่มาwww.thaibookworld.com

ข่าวสารประจำสัปดาห์ที่ 4

พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๔๒ ได้ให้ความหมายของคำว่า สาร ที่อยู่ในคำนิตยสาร และวารสาร ว่า หมายถึง หนังสือ คำว่า นิตยสาร มาจากคำ นิตย+สาร นิตย- เป็นคำภาษาสันสกฤต แปลว่า เสมอไป, สม่ำเสมอ พจนานุ กรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน ให้ความหมายว่า หนังสือพิมพ์ที่ออกเป็นรายคาบ เช่น นิตยสารรายสัปดาห์ นิตยสารรายเดือน พจนานุกรมศัพท์วรรณกรรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน อธิบายว่า นิตยสาร มาจากภาษาอังกฤษว่า magazine เป็นหนังสือที่ออกเป็นกำหนดเวลา มีเรื่องต่าง ๆ เช่น เรื่องสั้น ความเรียง บทความ บทวิจารณ์ บทพรรณนา บทขบขัน และบางทีก็มีนวนิยายเป็นตอน ๆ นิตยสารพัฒนาขึ้นอย่างรวดเร็วในคริสต์ศตวรรษที่ ๑๙ ปัจจุบันนิตยสารนับเป็นหนังสือที่นิยมแพร่หลายที่สุดในวงการอ่าน นิตยสารใดมีผู้อ่านมาก นิตยสารนั้นก็จะมีอิทธิพลสูงไม่เฉพาะแต่ในวงการวรรณกรรมเท่านั้น แต่ยังมีอิทธิพลในด้านสังคมและการเมืองอีกด้วย

ส่วน วารสาร พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตย สถาน ให้ความหมายว่า หนังสือที่ออกตามกำหนดเวลา เช่น วารสารราชบัณฑิตยสถาน วารสารศิลปากร วารสารกรมการแพทย์ คำว่า วารสาร มาจากภาษาอังกฤษว่า journal หมายถึง สิ่งพิมพ์ที่คล้ายนิตยสาร แต่มีเนื้อหาที่เป็นวิชาการมากกว่า วารสารมักจะเป็นการรวบรวมบทความจากสมาชิกของกลุ่มผู้ที่มีความรู้

ที่มาhttp://www. royin.go.th

วันอังคารที่ 27 กรกฎาคม พ.ศ. 2553

ข่าวสารประจำสัปดาห์ที่ 3

พจนานุกรมภาษามือ ประโยชน์สำหรับคนพิการ

พจนานุกรมภาษามือ
เทคโนโลยีนับเป็นสิ่งสำคัญในการเพิ่มโอกาสให้กับผู้พิการ
ซึ่ง “โปรแกรมประดิษฐ์พจนานุกรมภาษามือช่วยสื่อสารคนพิการทางหู” ผลงานของนักศึกษาภาควิชาวิศวกรรมคอมพิว เตอร์ คณะวิศวกรรมศาสตร์ มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์ (มอ.) วิทยาเขตภูเก็ต ก็เป็นอีกหนึ่งผลงานที่มีส่วนช่วยให้ผู้พิการทางการได้ยินให้สามารถติดต่อสื่อสารกับบุคคลทั่วไปได้
นายอัมรินทร์ ดีมะการ อาจารย์ประจำภาควิชาวิศวกรรมคอมพิวเตอร์ คณะวิศวกรรมศาสตร์ มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์ (มอ.) วิทยาเขตภูเก็ต บอกว่า โครงการระบบคอมพิวเตอร์ช่วยในการเรียนรู้ภาษามือไทยหรือพจนานุกรมมัลติมีเดียภาษามือ เพื่อช่วยในการเรียน/การสอนในชั้นเรียนของผู้พิการทางการได้ยินของภาควิชาวิศวกรรมคอมพิวเตอร์ มอ. เขตการศึกษาภูเก็ต ที่พัฒนาโปรแกรมโดยนางสาวไพลิน พันธุ์ฉลาด และ นางสาวบุษรา สกุลสุจิราภา ได้รับรางวัลรองชนะเลิศระดับนิสิต/นักศึกษา ในโครงการแข่งขันพัฒนาโปรแกรมคอม พิวเตอร์แห่งประเทศไทย (National Software Contest : NSC) ของศูนย์เทคโนโลยีอิเล็ก ทรอนิกส์และคอม พิวเตอร์แห่งชาติ (เนคเทค) ซึ่งการแข่งขันในระดับนี้ไม่ มีนักศึกษาจากมหาวิทยาลัยใดได้รับรางวัลชนะเลิศ
โปรแกรมดัง กล่าวจะช่วยผู้พิการ ทางการได้ยินให้ สามารถติดต่อสื่อสารกับบุคคลทั่วไปได้ ซึ่งจะเป็นการเพิ่มโอกาสทางการศึกษาให้กับผู้พิการทางหูและช่วยลดช่องว่างทางสังคม มีการพัฒนาให้สามารถใช้งานผ่านทางอินเทอร์เน็ตและมือถือ รวมไปถึงคอมพิวเตอร์ทั่วไป
โดยโปรแกรมคอมพิวเตอร์จะแปล ข้อความภาษาไทยเป็นภาษามือ ช่วยสื่อการสอนภาษามือไทยสำหรับชาวต่างชาติได้อีกทางหนึ่ง นอกจากนี้ ในระบบยังมีการสร้างท่าทางภาษามือไทยแบบสามมิติ และมีเกมสำหรับการเรียนรู้ภาษามือไทย
ทั้งนี้ทางภาควิชาฯ จะมีการปรับปรุงและพัฒนาโปรแกรมให้เป็นพจนานุกรมภาษามือที่ครอบคลุมการสื่อสารสำหรับผู้พิการ ทางการได้ยินให้มากที่สุด ซึ่งปัจจุบันทางภาควิชามีการพัฒนาต่อเนื่องตลอดเวลา โดยเพิ่มข้อมูลในรูปแบบอื่น ๆ อาทิ ระบบเรียนรู้ไวยากรณ์ภาษามือไทยเบื้องต้น ระบบแบบฝึกหัดภาษามือไทยรวมไปถึง คำศัพท์ต่าง ๆ ให้มากขึ้น
ด้านนางสาวไพลิน พันธุ์ฉลาด นักศึกษาชั้นปีที่ 4 ภาควิชาวิศวกรรมคอม พิวเตอร์ คณะวิศวกรรมศาสตร์ มอ. กล่าวว่า ก่อนที่จะมีการพัฒนาโปรแกรมขึ้นมานั้น ได้เข้า ไปศึกษาข้อมูลที่โรงเรียนภูเก็ตปัญญานุกูล จ.ภูเก็ต ซึ่งเป็นโรงเรียนสอนผู้พิการทางการได้ยิน พบว่าสื่อที่ใช้สอนสำหรับผู้ที่มีความ บกพร่องด้านนี้มีหลายสื่อ แต่ยังไม่มีสื่อที่ สามารถออนไลน์ได้ทางอินเทอร์เน็ตและมือถือ เลยคิดพัฒนาโปรแกรมนี้ขึ้น เพื่อเพิ่มโอกาสทางการศึกษาให้คนหูหนวกได้มีโอกาสเรียนเพิ่มขึ้นในอีกหนึ่งช่องทาง โดยคนปกติก็สามารถเรียนได้ เพื่อที่จะได้สื่อสารกับคนหูหนวกได้อย่างรู้เรื่อง โดยโปรแกรมแบ่งคำศัพท์ออกเป็นหมวดหมู่อย่างชัดเจน อาทิ พืช ผัก อาหาร การแต่งกาย สถานที่ จังหวัด ฯลฯ
สำหรับจุดเด่นของโปรแกรมเมื่อคีย์คำศัพท์ลงไปและค้นหาข้อมูลแล้ว จะปรากฏ ออกเป็นทั้งภาพนิ่ง ไฟล์วิดีโอภาพเคลื่อนไหวภาษามือ และเป็นไฟล์เสียงออกมาด้วย ซึ่งสามารถใช้ได้ทั้งคนปกติและคนหูหนวก ในอนาคตจะพัฒนาโปรแกรมโดยการเพิ่มคำศัพท์ให้มากขึ้น จากที่มีอยู่เดิมประมาณ 700 คำ โดยในจำนวนนี้มีคำศัพท์ที่สมบูรณ์แบบ ซึ่งจะประมวลผลคำศัพท์ออกมามีทั้งภาพนิ่ง ภาพเคลื่อนไหว คำบรรยายภาษาไทยและภาษาอังกฤษ จำนวนทั้งสิ้น 500 คำ ส่วนที่เหลืออีก 200 คำจะพัฒนาให้สมบูรณ์มากขึ้น นอกจากนี้จะเพิ่มแบบฝึกหัดในการเรียน รวมทั้งเพิ่มหลักการในการคำนวณทางคณิตศาสตร์เข้าไปด้วย
อย่างไรก็ดี ขณะนี้ทางภาควิชาได้เปิดให้โรงเรียนที่สนใจนำโปรแกรมดังกล่าวไปทดลองใช้แล้ว โดยติดต่อได้ที่ ภาควิชาวิศวกรรมคอมพิวเตอร์ วิทยาเขตภูเก็ต มอ. โทร. 0-7627-6000 หรือ 08-1696-8415.
แหล่งที่มาข้อมูล : http://www.dailynews.co.th/web/html/popup_news/Default.aspx?Newsid=165244&NewsType=1&Template=1

วันจันทร์ที่ 19 กรกฎาคม พ.ศ. 2553

ข่าวสารประจำสัปดาห์ที่ 2

มอ.ปัตตานีทำพจนานุกรมมลายูท้องถิ่น-ไทย สนองยุทธศาสตร์แก้ไฟใต้

โครงการจัดตั้งสถาบันสมุทรรัฐเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ มอ.ปัตตานี ระดมนักภาษาศาสตร์ จัดทำพจนานุกรมภาษามลายูท้องถิ่น-ไทย เสริมสร้างความเข้าใจ เรียนรู้ความหลากหลายทางวัฒนธรรม สนองยุทธศาสตร์แก้ปัญหาความไม่สงบชายแดนใต้ ด้วยแนวทางสันติวิธี
ผศ.ดร.วรวิทย์ บารู ผู้อำนวยการ โครงการจัดตั้งสถาบันสมุทรรัฐเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ศึกษามหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์ วิทยาเขตปัตตานี(มอ.ปัตตานี)เปิดเผยว่า ขณะนี้คณะนักวิจัยจากโครงการจัดตั้งสถาบันสมุทรรัฐเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ศึกษา ได้ร่วมกันจัดทำโครงการพจนานุกรมภาษามลายูถิ่นปัตตานี-ไทย ซึ่งได้รับงบประมาณสนับสนุนจากมูลนิธิเอเชีย ทั้งนี้พจนานุกรมดังกล่าว ถือเป็นส่วนหนึ่งในยุทธศาสตร์การแก้ปัญหาความไม่สงบในจังหวัดชายแดนภาคใต้ ในส่วนของความหลากหลายทางวัฒนธรรม โดยจะแล้วเสร็จปลายเดือนสิงหาคมนี้
“ภาษาเป็นเครื่องมือที่มนุษย์ใช้ในการติดต่อสื่อสาร และเปลี่ยนความรู้ ความคิดและทัศนะต่อกัน ตลอดจนสืบทอดวัฒนธรรม ทำให้มนุษย์สามารถสื่อสารเข้าใจตรงกัน” ผศ.ดร.วรวิทย์ กล่าว
ผู้อำนวยการโครงการจัดตั้งสถาบันสมุทรรัฐฯ มอ.ปัตตานีกล่าวต่อไปอีกว่า จังหวัดชายแดนภาคใต้ โดยเฉพาะในจังหวัดปัตตานี ยะลา และนราธิวาส ประชาชนส่วนใหญ่พูดภาษามลายูถิ่น หรือเรียกว่า “มลายูถิ่นปัตตานี” ซึ่งมีลักษณะแตกต่างจากภาษามลายูมาตรฐานที่ใช้กันอยู่ในประเทศมาเลเซีย ภาษามลายูถิ่นเป็นกลุ่มภาษาที่มีศัพท์ สำเนียง และคำยืมมาจากหลายภาษา นอกจากนี้ภาษามลายูถิ่นยังสะท้อนให้เห็นถึงวัฒนธรรม ความเป็นอยู่และวิถีชีวิตของชาวไทยมุสลิมในจังหวัดชายแดนภาคใต้ของประเทศไทย ซึ่งมีความเป็นเอกลักษณ์ ทั้งนี้เคยมีนักวิชาการท้องถิ่นและผู้สนใจในภาษามลายูถิ่นทั้งชาวไทยมุสลิมในท้องถิ่นและชาวต่างประเทศได้พยายามจัดทำพจนานุกรม แต่มักจะอยู่ในลักษณะของประมวลคำศัพท์ภาษามลายูถิ่นปัตตานีมากกว่าจะเป็นพจนานุกรมที่มีมาตรฐานทางวิชาการและสามารถนำไปใช้ได้อย่างมีประสิทธิภาพ
“เมื่อปี 2527 คณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ ได้ดำเนินการจัดทำพจนานุกรมภาษามลายูถิ่นปัตตานี-ไทยขึ้นมาเล่มหนึ่ง แต่ก็ยังไม่สมบูรณ์และไม่ถูกต้องตามมาตรฐานของพจนานุกรม ประกอบกับขณะนี้มีการเปลี่ยนแปลงทางความหมายของคำในภาษา มีการเพิ่ม และเลิกใช้คำบางคำ อีกทั้งความสำคัญของสังคมประเทศไทยต้องการเรียนรู้ภาษาและวัฒนธรรมความหลากหลายของคนในชาติ อันเป็นส่วนสำคัญต่อการสร้างความมั่นคงและความสันติสุขในประเทศขึ้นมา” ผศ.ดร.วรวิทย์บอกเล่าความเป็นมา
ด้วยเหตุนี้ คณะผู้วิจัยจึงเห็นความสำคัญในการค้นคว้า รวบรวมละตรวจสอบคำศัพท์ เพื่อจัดทำพจนานุกรมภาษามลายูถิ่นปัตตานี-ภาษาไทยที่ทันสมัยและเป็นประโยชน์แก่นักศึกษาและผู้สนใจทั่วไป โดยเฉพาะอย่างยิ่ง สำหรับข้าราชการที่ต้องการสื่อสารกับประชาชนในท้องถิ่นจังหวัดชายแดนภาคใต้
วัตถุประสงค์ของโครงการเพื่อรวบรวมคำศัพท์มลายูถิ่นในจังหวัดชายแดนภาคใต้ คือปัตตานี ยะลาและนราธิวาส อีกทั้งเพื่อกำหนดสัทอักษร ลักษณะคำ ความหมาย และตัวอย่างการใช้คำที่สามารถนำไปใช้ได้ในสถานการณ์จริง และเพื่อบันทึกคำอ่านด้วยระบบสัทอักษรที่เข้าใจง่าย โดยพจนานุกรมฉบับนี้มีการเรียงลำดับคำให้เป็นมาตรฐานตามแบบพจนานุกรม และพจนานุกรมดังกล่าวคือส่วนหนึ่งของยุทธศาสตร์การแก้ปัญหาจังหวัดชายแดนภาคใต้ด้วยแนวทางสันติวิธี
:แหล่งที่มา http://www.isranews.org/cms/index.php?option=com_content&task=view&id=1151&Itemid=47

วันจันทร์ที่ 12 กรกฎาคม พ.ศ. 2553

ข่าวสารประจำสัปดาห์ที่1

ก่อการร้ายคำใหม่ใส่พจนานุกรม

ข่าวทั่วไป หนังสือพิมพ์ไทยโพสต์ -- พุธที่ 26 พฤษภาคม 2553 00:00:00 น.

กรุงเทพฯ 0 ราชบัณฑิตเตรียมบรรจุศัพท์ใหม่ "สุ่มเสี่ยง" ไว้ในพจนานุกรม หลังรัฐบาลนำมาใช้ในเหตุจลาจล เช่นเดียวกับคำว่า "ก่อการร้าย" ที่ยังไม่ได้บัญญัติไว้เช่นกัน ส่วน "ขอคืนพื้นที่" กับ "กระชับพื้นที่" ต้องพิจารณาอีกครั้งว่าจะใส่ไว้หรือไม่

ศาสตราจารย์กิตติคุณ ดร.กาญจนา นาคสกุล ราชบัณฑิต และนายกสมาคมครูภาษาไทยแห่งประเทศไทย เปิดเผยว่า คณะกรรมการจัดทำพจนานุกรมคำศัพท์ใหม่ ราชบัณฑิตยสถาน ได้ติดตามเหตุการณ์ความไม่สงบทางการเมืองในพื้นที่กรุงเทพมหานคร และจังหวัดต่างๆ เพื่อจัดเก็บข้อมูลคำศัพท์ใหม่ และคำศัพท์ที่มีการใช้ในช่วงเวลาดังกล่าว ซึ่งมีทั้งคำใหม่และเป็นการนำคำมาผสมกัน อาทิ สุ่มเสี่ยง เป็นคำใหม่ที่ยังไม่ได้บัญญัติในพจนานุกรม โดยรัฐบาลได้นำมาใช้ช่วงเหตุการณ์ดังกล่าว ซึ่งความหมายคือการระบุถึงพื้นที่ที่เห็นว่ามีอันตราย แต่ไม่สามารถระบุได้ชัดเจน
ที่มา
http://www.ryt9.com/s/tpd/907036

วันจันทร์ที่ 28 มิถุนายน พ.ศ. 2553

ผลไม้อีสาน


บักหาด...สุดยอดผลไม้ หรือ...ผลไม้ที่ถูกลืม
บักหาดหรือมะหาด...ผลไม้อีสานที่ใคร ๆ อาจไม่รู้จัก แต่เป็นผลไม้อีกชนิดหนึ่งที่รสชาดดี แถมมีประโยชน์ต่อร่างกาย และที่สำคัญปลอดภัยจากสารพิษอีกด้วยที่มา :: http://www.thaioctober.com/smf/index.php?topic=1185.30ก
ลุ่มสาระการเรียนรู้ การงานอาชีพและเทคโนโลยี
ช่วงชั้นที่ 3 มาตรฐานที่ ง1.1 การดำรงชีวิตและครอบครัว
(การขยายพันธุ์พืช)เนื้อหา ชื่อ : บักหาด หรือมะหาด
ชื่อวิทยาศาสตร์ : Artocarpus lakoocha Roxb.
ชื่ออื่น : ขนุนป่า มะหาดใบใหญ่ หาดหนุน หาด หรือปาแต
ลักษณะลำต้น : เป็นไม้ยืนต้น สูงประมาณ 30 เมตร ทรงพุ่มแผ่กว้าง เรือนยอดเป็นพุ่มทึบ ลักษณะใบ : ใบเดี่ยวเรียงสลับ รูปขอบขนาน หรือรูปวงรี กว้าง 8-10 เซนติเมตร ยาว 10-12 เซนติเมตร หลังใบเป็นมันสีเขียวเข้ม ท้องใบสาก ลักษณะดอก : ดอกมีขนาดเล็ก สีขาวอมเหลือง ดอกช่อ ออกที่ซอกใบ ค่อนข้างกลม ก้านสั้น แยกเพศ อยู่บนต้นเดียวกัน ออกดอกในเดือนกุมภาพันธ์-เมษายน ลักษณะผล : ผลเป็นผลรวม สีเหลือง ผิวขรุขระ มีขนนุ่ม เป็นรูปทรงกลม ผลสุกมีสีเหลือง เส้นผ่านศูนย์กลางประมาณ 5-10 เซนติเมตร การขยายพันธุ์ : ขยายพันธุ์ด้วยวิธีเพาะเมล็ด สรรพคุณทางยา : นำเนื้อไม้มาเคี่ยวกับน้ำ กรองเนื้อไม้ออก บีบน้ำออกให้แห้ง จะได้ผงสีนวลจับกันเป็นก้อน ย่างไฟให้เหลือง เรียกว่า ปวกหาด ใช้เป็นยาถ่ายพยาธิเส้นด้าย พยาธิไส้เดือน และพยาธิตัวตืด ละลายผงปวกหาดจำนวน 3 กรัม ในน้ำเย็นดื่มช่วงเช้ามืด ก่อนอาหาร หลังจากนั้น 2 ชั่วโมง ให้กินยาถ่าย เช่น ดีเกลือ เพื่อถ่ายตัวพยาธิ